De meest hilarische foute vertalingen

Vrije tijd door Jade
Iedereen kent het stereotype: de Chinees die vraagt om kip met 'flietjes'. Maar wat velen niet weten is dat foute vertalingen in China ook echt vaak voorkomen! Hier enkele grappige voorbeelden.

Hmm... Misschien niet echt waar je naar zoekt als er brand is...


Hier is de vertaling alvast zeker in het Engels!


Zin om je nagels een beetje bij te werken?


Dit is misschien ook niet de beste strijkplank ter wereld.


Je bestfreiends zullen deze trui zeker appreciëren!


Nu gaat het toch wel echt fout met de economie!


Rara via welke website heeft dit restaurant zijn menu proberen te vertalen?


Hier kan je met je bestfreiends trui maar beter niet komen wandelen...


Ook geen liefhebbers van elanden, die Chinezen!

Zijn jullie ook weleens zoiets tegengekomen op vakantie?